課程名稱 |
日文翻譯一上 Japanese Translation (Ⅰ) (1) |
開課學期 |
108-1 |
授課對象 |
日本語文學系 |
授課教師 |
朱秋而 |
課號 |
JpnL2011 |
課程識別碼 |
107 20501 |
班次 |
03 |
學分 |
2.0 |
全/半年 |
全年 |
必/選修 |
必帶 |
上課時間 |
星期二3,4(10:20~12:10) |
上課地點 |
共407 |
備註 |
輔系雙修生須經授課教師同意。 限學號末二位被3整除 且 限本系所學生(含輔系、雙修生) 總人數上限:25人 |
Ceiba 課程網頁 |
http://ceiba.ntu.edu.tw/1081JpnL2011_03 |
課程簡介影片 |
|
核心能力關聯 |
核心能力與課程規劃關聯圖 |
課程大綱
|
為確保您我的權利,請尊重智慧財產權及不得非法影印
|
課程概述 |
說明翻譯方法後,上課內容將從基本的單詞、句子,再到短文和一般文章的翻譯。根據上課講義,指定預習範圍,由學生課前試譯,上課時進行同儕推敲,再由教師解說,進行討論並修訂譯文。 |
課程目標 |
培養學生日譯中以及中譯日之基礎能力,熟習翻譯之基本方法與要訣,並為進階中級翻譯課程作準備。 |
課程要求 |
1.確實出席並積極參與討論。
2.預習完成試譯。
3.思考問題。
(預習教師指定的資料。並且,記錄翻譯練習時所發現的問題,以供課堂時討論。) |
預期每週課後學習時數 |
|
Office Hours |
另約時間 備註: 事先聯絡預約。 |
指定閱讀 |
1.課堂講義,每週一篇日文短文。
2.其他:同學各自有興趣之報章雜誌,如主流報社之網路新聞、文庫本、新書版圖書均可多方接觸閱讀,加深對日本社會文化之理解。
|
參考書目 |
參考書目 1.鴻巣友季子《はじめの一歩 翻訳教室》 筑摩書房 2012年。
2.越前敏弥《翻訳百景》 角川新書 2016年
3.董橋《給自己的比進補》遠流 2000年
4.《日本語表現文型》(中級) 筑波大學日本語教育研究會編
5.高烈夫《日漢翻譯理論和技巧》北京商務書局 1993年
|
評量方式 (僅供參考) |
No. |
項目 |
百分比 |
說明 |
1. |
上課表現與作業成果 |
40% |
綜合評量出席狀況、課堂貢獻以及作業表現 |
2. |
期中考 |
30% |
開學至期中考期間學習成果 |
3. |
期末考 |
30% |
期中考後至期末間之學期成果 |
|
週次 |
日期 |
單元主題 |
第1週 |
9/10 |
開學課程說明和認識同學。 |
第8週 |
10/29 |
期中考(預定) |
第17週 |
12/31 |
期末考(預定) |